Salmid mullast

Tamili autor Perumal Murugan ja Carnatici klassikaline vokalist TM Krishna tulevad kokku, et luua laul solidaarseks käimasoleva põllumeeste protestiga

tm krishna, perumal murugan, põllumehedTM Krishna (paremal) oli soovitanud Perumal Muruganil kirjutada põllumeestele laul. (Allikas: T M Krishna/YouTube)

…Kas see on igavesti, muretseme,



Kas kõrbenud maad on see, mida me saame?



Meie, vaesed, palume ja palume



kõrged kõhnad kiiresti kasvavad puud

Kas see on meie saatus?

ilusad lillede nimed ja pildid

Millal tuleb vihm koos maa lõhnaga



Ridad kirjutas tamili autor Perumal Murugan umbes kaks aastat tagasi. Sündis Tamil Nadu Nammakali rajoonis asuvas Kootapalli talupidajate perre, see salm kirjutati algselt selles piirkonnas räägitavas tamili murdes. Liinid on seatud tema talumaade maamaailma, mis nii sageli jõuab tema kirjutistesse. Luule on erinevalt tema proosakirjandusest intensiivselt isiklik ja seega tabav ning põllumehe kultuuri sügavalt juurdunud inimese vaatevinklist. Tema sõpra ja Carnatici klassikalist vokalisti TM Krishnat liigutas nende kirjutamise ajal kurbus ja ridade tundlikkus. Krishna oli soovitanud Muruganil kirjutada talupojale laul ja need read kirjeldasid võitlust võimsa kujundiga. Vihma ootamise võitlus, lootuse metafoor. Paar päeva tagasi otsustas Krishna teose häälestada ja esitada selle veebis muusikavideona hindi- ja ingliskeelsete subtiitritega. Nuttur põllumeeste ja nende hädade üle, avaldati sotsiaalmeedias 8. detsembril.



Protestide ajal šokeeris Krishnat kõige rohkem see, kuidas me oleme taluniku volitused täielikult ära võtnud. Põllumeeste vaimu, keha ja töö vähendamine on probleem. Oleme seda teinud põlvkondade kaupa ja laul väljendab seda väga peenel viisil. Alles siis, kui põllumehed on surnud või kui põllumehed paluvad, et me neist räägiksime. Helistasin siis Muruganile ja ütlesin, et nüüd peaks laul välja tulema. See on õige aeg, ütles TM Krishna vestluses India ekspress . Vestlus käib umbes nii, et nad ei tea, neid eksitatakse. Delhis istub hunnik inimesi, kes usuvad, et nad suudavad põllumeeste eest otsuseid langetada. Kas see juhtub kunagi ärimaailmas? Kui Ambanisel ja Adanisel oleks vastuväiteid, oleks teil need rahandusministeeriumis. See on nagu mehed, kes teevad naiste jaoks seadusi, ilma et naised laua taga oleks, lisas ta.

kollane hallitus toataimede mullas



Laulu tegevus toimub raag Dhanyasis, karnaatlikus klassikalises ragas, mida kasutatakse bhakti ja pühendunud palade kujutamiseks. Laul on traditsioonilises kirtana formaadis. Murugan avab teose lühikese kuppelega Tirukkuralist – Thiruvalluvari kuulsatest kirjutistest. „Selle kohta, kes näeb vaeva, et oma toitu kasvatada, võib öelda, et ta elab õiguse järgi, kes ei tee, on kripeldav parasiit,” loetleb Murugan tamili keeles. Ta lisab, kuidas põllumehe elu on täis kurbust ja kuidas vihm laastab nii külluse kui puudumise tõttu. Krishna avab laulu sõnaga metangaad, mis on kohalik sõna, mis pärineb tamili dialektist, mida Muragan kirjutab ja mis ei ole osariigis levinud tamili keeles. See tähendab sõna-sõnalt kuivamaad ja see sõna pärineb põllumehe, tavainimese murdest, mistõttu saavad inimesed seda kuuldes hõlpsasti aru, ütleb Krishna.



'Kuivad maad on kuivanud', kirjutab Murugan, 'need on muutunud nagu viljatud kivid, külvatud seemned ei tärganud ja vähesed, kes said, ei õitsenud / Ilma vihmata, ilma veeta hukkume selles põuas'. Sõna kuivad maad on metafoor põllumeeste olukorrale ja vihm on see lootus, mida inimene näeb, ütleb Krishna, lisades, et tamilikeelsest laulust on mõnevõrra abi, kuna Lõuna-India ei ole nii palju kõnelenud. praegused põllumeeste protestid.