Vahemehed, kes muudavad India kirjastusstseeni

Indias lähenevad autorid, enamasti debütandid, agentidele, sest nad kinnitavad, et käsikiri muudetakse raamatuks.

Kirjastus, raamatukirjastus, Käsikirjad, raamatud, raamatusõbrad, lugeda armastavad, India autorid, India autorid kirjutavad, kirjaoskus Indias, Kirjandusagendid, Raamatud, lugemine, lugemiskultuur Indias, viimane, Indian Express, Indian Express NewsKirjandusagendid on avaldanud mõju kirjastustööstusele. (Allikas: failifoto)

India kirjastustööstus on sama halastamatu kui säraga täpiline. Kuna debütantidel autoritel kulub kirjastaja leidmiseks sageli aastaid, ei ole käsikirja teekond täieõigusliku raamatuni teekond. Selle suundumuse muutmine on kirjandusagentide tõus Indias.



Kirjastustööstuses tavaliselt vahendajatena pakutavad kirjandusagendid pakuvad autoritele oma teadmisi, et vähendada nende võitlust raamatute avaldamise eest. Võtame 34-aastase Kanishka Gupta, ühe Lõuna-Aasia vööndi noorima kirjandusagendi, kelle suur paus saabus 2013. aastal Anees Salimi raamatuga Vanity Bag.



LOE KA | Olen vananenud, kuid mitte oma perspektiivi või kirjutamist: Padma Shri Keki N Daruwalla



Gupta firma Writer's Side loodi 2010. aastal ja ta väitis, et tema agentuur on viimase kuue aasta jooksul väljaandjatele müünud ​​üle 500 raamatu.

Aastal 2015 müüsime kirjastajatele 100 raamatut, neist 25 HarperCollinsile. Gupta ütles, et rõhutame tugevat proosat ja erakordset jutustamisoskust ilukirjanduses ning sotsiaalselt olulisi või vastuolulisi teemasid.



Tema sõnul ei ole kirjastustööstus valdkond, mis suudaks rahastada või investeerida. See hingab hea tahte peale; ja agendid kirjandusmaailmas saavad ellu jääda ainult hea tahte abil; see on suhetepõhine maailm.



Nagu Writer’s Side, on ka teine ​​agentuur - Siyahi - alates 2007. aastast olnud paljude autorite juhendaja. Mitte ainult India autorid, vaid Siyahi on toonud India lugejateni häid kirjutisi Pakistanist, Sri Lankalt, USAst ja Suurbritanniast.

Agent tegutseb katalüsaatorina igas mõttes, aidates kaasa loomingulisele kirjutamisprotsessile, suheldes kirjastajatega, hoolitsedes selle eest, et raamat saaks autorile hästi reklaamitud, ütles Siyahi asutaja Mita Kapur IANSile.



Unitl paar aastat tagasi ei teadnud autorid kirjandusagentidest suurt midagi. Kuid Gupta ütleb, et muutus on alanud ja autorid, enamasti debütandid, lähenevad agentidele, sest kinnitavad, et käsikirjast tehakse raamat.



head taimed suletud terraariumidesse

Lisaks ütles Gupta, et sageli on debütant autoril käsitus, kuidas käsikirja esitada, millisele kirjastajale läheneda ja millised on raamatu turuväljavaated.

India kirjastustööstus on ebastabiilne, kuna tipptasemel auhinnamängijad liiguvad väga sageli ja sageli häid stsenaariume ei avaldata, ütlesid agendid.



kui palju erinevaid kartuleid on

Kui keegi pole toimetajatega otseselt seotud, võib kirjanik saada raamatu eest üsna väikese summa. Ja siin peitub meie töö tähtsus. Kui autor peaks teenima ühe lakh, siis hoolitseme selle eest, et ta saaks raamatu eest vähemalt viis lakh, lisas Gupta.



Ja mitte ainult autorid, ka kirjastused avavad oma uksed kirjandusagentidele.

Kapuri sõnul on agentide käsikiri kvaliteetse kirjutamise tagatis ning ühtlasi sujuva suhte säilitamine autori ja kirjastaja vahel.



Kirjastajad eelistavad töötada kirjandusagentide kaudu, sest nad on väga head vahendajad. Alates avaldatava koopia tegemisest kuni raamatukaante kujundamiseni - see on kirjandusagendi õlgadel, lisas Gupta.



Edu ei koputa alati nende uksele ja Gupta sõnul pole ühelgi agendil - isegi tippudel - 100 % edukust.

Sageli on see tingitud eriarvamustest. Aeg -ajalt ei meeldi kirjastajatele see raamat või tundub, et see ei sobi nende kirjastamisprofiiliga. Gupta ütles, et müügivalimised sunnivad kirjastajaid sageli tagasi lükkama käsikirju, mida nad tõesti avaldada tahavad, lisades samas, et väiksemad kirjastajad ei soovi kirjandusagentidega suhelda.

Kogu agentide rolli seadustamise, makseküsimustega leppimise probleem paneb meid neid vältima, nentis ta. Kuigi agendid on avaldanud mõju kirjastustööstusele, tuleb veel ületada mõningaid takistusi.

Indias on vahendamine väga raske ja seda on raske skaleerida otsese tellimise ohu tõttu, kus autorid allkirjastavad otse kirjastajatega, järeldas Gupta.