Majrooh Sultanpuri: Luuletaja-lüüriku hingeline viibimine

Sõnade autor Majrooh Sultanpuri 100. sünniaastapäev langeb 1. oktoobrile.

Majrooh Sultanpuri, Majrooh Sultanpuri sünnipäev, kes oli Majrooh Sultanpuri, indianexpress.com, sumit paul indianexpress, urdu luuletaja Majrooh Sultanpuri, laulukirjutaja Majrooh Sultanpuri, Bollywoodi laulud, Majrooh Sultanpuri laulud,Majrooh oli luuletaja ja sõnade autor. Teine roll oli tema kirgliku klassikalise luule vastu teisejärguline. (Allikas: Express Archives)

Mausiqi meri ragon mein
Shayari lihtsalt lahja
Baste hain pelgalt naghme
Dil-e-bismil mein

suured mustad mardikad minu majas

(Muusika mu soontes/Luule minu südames/Minu laulud elavad/„Haavatud” südames)



- Majrooh Sultanpuri a mushaira (luuletajate kogunemine) Eidgaah's Bhopalis, 1972



Eespool nimetatud nelinurk võtab kokku Majrooh Sultanpuri pika poeetilise teekonna, mis algas 1946. aastal ja lõppes tema surmaga 2000. aastal. takhallus (pseudonüüm) Majrooh (sõna otseses mõttes 'haavatud hing': maj: zakhm/rooh: hing - zakhmi rooh ) valutult 'haavata' paljusid kuulajaid oma hingestatud numbrite ja õrna luulega.

Nagu urdu luule traditsioon, soovis Asrar Ul Hassan Khan omada ka „Ighaayat” (nom de guerre; Majrooh eelistas pärsia sõna „ ighaayat 'Üle araabia' takhallus '). Kui ta pani kirja „Bismil” (Pärsia vaste „Majrooh”), mõistis ta, et juba on kamp urdu luuletajaid, kellel on sama poeetiline pseudonüüm, revolutsiooniline luuletaja Ramprasad „Bismil” Kakori vandenõu kuulsusest on nende seas esikohal. Seetõttu loobus ta nimest „Bismil” ja valis selle araabiakeelse vaste „Majrooh”, mille ta hääldaks nagu araablane: Ma’aj’rooh! Pärsia ja araabia keelt tundev Majrooh rikkus alati tõsiasja, et keegi Bombays ei suutnud kunagi oma häält hääldada takhallus korrektsel viisil. Nagu kõigil luuletajatel, oli ka Majroohil varajane südamevalu ja ta toitis ja hooldas seda, et jäädvustada oma nom de plume'i kaudu. Tsiteerides Ameerika luuletajat Allen Ginsbergi: Mu süda on haavatud värinast/Kes jättis mind süütundeta. Midagi sellist juhtus meie sõbraliku luuletaja-lüürikuga.



Majrooh oli luuletaja ja sõnade autor. Teine roll oli tema kirgliku klassikalise luule vastu teisejärguline. Sellepärast tuli teda veenda enda filmidele kirjutama ustaads, Jigar Muradabadi, Asgar Gaudavi ja Naushad Ali. Majrooh ütles kord ühes intervjuus: Peamine ibtidai taur pe ek shayar hoon, phir ek naghmanigaar . (Olen valdavalt luuletaja ja pärast seda sõnade autor). Kusagil ei suutnud Majrooh kunagi leppida filmilugude kirjutamisega, mida ta pidas lõpuni infra-digiks. Ometi andis tema mõnevõrra vastumeelne eksistents Bombays mõned parimad laulud, mis kunagi kirjutatud, komponeeritud ja lauldud.

Kas saate kunagi unustada Majroo oma Jab dil hi toot gaya, hum jee ke kya karenge (Kundan Lal Sahgal, film: Shajahan , Muusika: Naushad Ali, 1946)? Sahgal laulis luigelaulu joomata ja see muutus nii populaarseks, et soovis, et seda numbrit tema matustel mängitaks! See on endiselt lugu, mida tasub väärtustada, ja aeg pole suutnud seda kahjustada kiindumus. See number jätab teid tõepoolest „valutult haavata, pisarad silmis”.

Majrooh Sultanpuri, Majrooh Sultanpuri sünnipäev, kes oli Majrooh Sultanpuri, indianexpress.com, sumit paul indianexpress, urdu luuletaja Majrooh Sultanpuri, laulukirjutaja Majrooh Sultanpuri, Bollywoodi laulud, Majrooh Sultanpuri laulud,Sõnade autor Majrooh Sultanpuri tuli oma ustaadide Jigar Muradabadi, Asgar Gaudavi ja Naushad Ali poolt veenda filmidesse kirjutama. (Allikas: Express Archives)

Pidage meeles, et 50ndatel ja 60ndatel võistles Majrooh teiste selliste inimestega nagu Shakeel Badayuni, Kaifi Azmi, Sahir Ludhianavi, Shailendra, Rajendra Krishna, Qamar Jalalabadi. Kõik olid ühtviisi toredad. Ometi suutis Majrooh endale niši raiuda ja sai ülipopulaarseks. Eks asjatundjad üllata ikka tema numbrit - Jalte hain jiske liye, teri aankho ke diye… ( Sujata , S D Burman, Talat Mahmood, 1959, režissöör Bimal Roy)?



Esmalt kirjutades pliiatsiga ja pärast seda täitesulepeaga, kirjutati Majroohi karmid mustandid alati pliiatsiga. Qalam tabhi haath mein leta hoon, tarteeb se jab alfaaz sajte hain (Majrooh)- 'Võtan pliiatsi kätte, kui olen sõnade õige paigutuse osas täiesti süütu'. Ta uskus seda alati shayari mein intikhaab-e-alfaaz short-e-awwal hai (Luules on sõnavalik sine qua non). Selle haruldase võime tõttu võis Majrooh kirjutada: Koi sone ke dil wala koi chaandi ke dil wala . (Film: Maya , Muusika: Salil Chaudhury, Laulja: M Rafi, 1961). Nagu tüüpiline bengali, Salil annab ei suutnud kogu lugu jälgida ja palus Dev Anandil, kellele see oli kujutatud, selgitada talle kogu lugu inglise keeles. Veendunud, lõi ta muusikalise viisi: Mojru bohut acchha likha, Rofi bohut achha gaya (See on viis, kuidas Salil annab räägiks talle omases bengali stiilis).

Sellel filmil on veel üks laulu pärl, kuid kergem: Zindagi hai kya sun meri jaan, pyaar bhara dil meethi zabaan . Laulul on sõna 'jäätis' ja Salil annab samuti Rafi polnud selles väga kindlad jazbiat (õige assimilatsioon) laulus. Kuid Majrooh jäi „jäätise” säilitamise juurde ja Rafi laulis selle lõpuks teatud kartusega. Isegi nii paljude aastate pärast meeldib teile seda laulu kuulata. Vaadake seda YouTube'ist. Näete kaadris koos temaga nubile Tabassumit ' tabassum '(Naerata).

Kuigi Majrooh eelistas alati soolonumbreid kirjutada, tekkis tema kohutavast sulepeast armas duettide voog. Tagasikutsumine, Thahariye hosh mein aa loon toh chale jaiyega (Muhabbat Isko Kahte Hain, Khyyam, 1965) või Ek tera saath humko do jahaan se pyara hai (Film: Vaapas , 1969) või Tere lihtsalt milan ki ye raina ( Abhimaan , 1973) ja palju muud.



1997. aastal intervjuus filmidivisjonile Jayanti Rasgotrale, kui tal paluti hinnata oma kolme parimat laulu, loetles Majrooh need: Kahin bekhayal hokar yoon hi chhoo liya kisi ne ( Teismeline Deviyaan , S Burman, 1965), Raat kali ek khwaab mein aayee aur galle ka haar hui ( Buddha mil gaya , 1971, R D Burman) ja see surematu Rahein ja rahein hum mahka karenge… ( Mamta , Roshan, 1966, Lata Mangeshkar ), kuid mitte tingimata selles järjekorras. Temaga nõustuvad vana muusika teadlased. Majroo oma kahin bekhyaal peetakse hindi kino esimeseks standardseks ghazaliks selles mõttes, et ta järgis thato ghazalgoi meetreid, kirjutades samal ajal seda puhast ghazalit, mis põhineb haruldasel ghazal -kirjutamise prosoodial (versifikatsioonikunstil).

milline näeb välja jalaka leht

Samuti on see tohutult populaarne Raat kali ek khwaab mein aayee ( Buddha Mil Gaya , R D Burman, Kishore, 1971). Filmikriitik Devyani Chaubal kirjutas filmiajakirjas, et seitsmekümnendate alguses soovis iga noor naine Indias, et tema poiss -sõber laulaks selle laulu talle. Ülilaheda ja ülimaitsva Delhi-poisi Navin Nischali filmitud lugu on siiani nii naiste kui ka meeste hitt.

Ja kas sa tahad kunagi unustada: Rahein ja rahein hum …. Mamta , 1966). Suchitra Seni armu ja elegantsus, Lata hääle maagia ja Majrooh ’kirjutamisoskus tegid sellest surematu numbri. Kas teate, ka Rafi-Suman Kalyanpur laulis seda numbrit ja see on ka filmis. Kuid seda versiooni peaaegu ei mängita.



Peale nende laulude tema pianissimo number 'Jaag dil-e-deewana rut jaagi ...' ( Oonche Log, Chitragupt Srivastav, 1965) annab siiani hane. See põhineb Mozarti 'Varajase päeva vaheajal'.

Või Teri aankhon ke siva duniya mein põhineb raag Jhinjhoti või Aayee baharon ki shaam, kya jaane… ‘(Vaapas, Laxmikant-Pyarelal) ja Jaane waalo, zara mud ke dekho mujhe (Film: Piisav , režissöör Satyen Bose, 1964) jääb kollektiivsesse mällu sööbima. Ja kuidas saab selle hämmastavalt eufoonilise laulu vahele jätta: Mujhe dard-e-dil ka pata na tha, mujhe aap kisliye mil gaye.

Kuigi ta kirjutas laule Hum kisi se kam nahin (1976), QSQT (1989) ja mitmeid unustamatuid või unustamatuid filme, kuni ta hinge heitis, tunnistas ta, et kaotas huvi filmide kirjutamise vastu pärast 1975. aastat. Peamine bas likhta hoon, qalam ka khumaar ja chuka hai ('Ma lihtsalt kritseldan, mu pliiatsi mojo on kadunud'), kurvastas ta. Mees, kes kirjutas Tukde hain mere dil ke ( Lihtsalt Sanam , 1965) pidi isegi kirjutama Aaj peamine oopar, aasmaan madal. Majrooh Sahab, võite olla kindel, et teid ei mäleta pärast 1975. aastat kirjutatud lugude pärast. Me mäletame teid kalliskivide pärast, mille te enne seda kirjutasite.

Sumit Paul on semiidi keelte, tsivilisatsioonide ja religioonide edasijõudnud teadlane.

taimede kasvatamine veepurkides